Voilà pour ceux qui s'interrogent sur la place réelle de Pullo et Vorenus dans l'histoire Romaine, j'ai trouvé cette traduction du passage qui les concerne dans le célèbre "Commentarii de Bello Gallico" de César.
Caesar, Bell. Gall. V, 44:
Erant in ea (1) legione fortissimi viri centuriones qui iam primis ordinibus adpropinquarent, Titus Pullo et Lucius Vorenus. Hi perpetuas inter se controversias habebant, uter alteri anteferretur, omnibusque annis de loco summis simultatibus contendebant. Ex his Pullo, cum acerrime ad munitionibus pugnaretur, 'quid dubitas' inquit, 'Vorene?' Aut quem locum probandae virtutis tuae expectas? Hic dies de nostris controversiis iudicabit.' Haec cum dixisset, procedit extra munitiones, quaeque hostium pars confertissima est visa, inrumpit. Ne Vorenus quidem sese tum vallo continet, sed omnium veritus existimationem subsequitur. Mediocri spatio relicto Pullo pilum in hostes immittit atque unum ex multitudine procurrentem traicit. Quo percusso exanimatoque hunc scutis protegunt hostes, in illum universi tela coniciunt neque dant progrediendi facultatem. Transfigitur scutum Pulloni et verutum in balteo defigitur. Avertit hic casus vaginam et gladium educere conanti dextram moratur manum, impeditumque hostes circumsistunt. Succurrit inimicus illi Vorenus et laboranti subvenit. Ad hunc se confestim a Pullone omnis multitudo convertit; illum veruto transfixum arbitrantur. Vorenus gladio rem comminus gerit atque uno interfecto reliquos paulum propellit; dum cupidius instat, in locum inferiorem deiectus concidit. Huic rursus circumvento subsidium fert Pullo, atque ambo incolumes compluribus interfectis summa cum laude intra munitiones se recipiunt. Sic fortuna in contentione et certamine utrumque versavit, ut alter alteri inimicus auxilio salutique esset neque diiudicari posset, uter utri virtute anteferendus videretur.
(1) ea legione: i.e. undecima legione (B.A. van Groningen: tertia legione; commentarium in facsimile scriptum)

Translation:
In that [i.e. the eleventh] legion were [two] very brave men, centuriones, who were very nearly to be promoted to the highest level of their rank, Titus Pullo and Lucius Vorenus. These two men had continuous controversies among eachother, who would be promoted before the other, and all these years they were keeping up their rivalry about the matter with the utmost enmity. So, when the fight at the entrenchments grew extremely heavy, Pullo said: 'What are you waiting for, Vorenus? For which possibility to prove your bravery are you waiting? This day will bring the judgement on our controversies.'
After having said this, he marched out of the entrenchments and rushed into the part of the enemy lines that seemed to be the most dense. Vorenus didn't stay behind the wall either, but followed him, fearing the contempt of all. When only little space between them was left, Pullo hurled his spear to the enemies and impaled one of them who was running ahead of the masses. When this man was impaled and killed, the enemies covered him with their shields; they all hurled their projectiles to Pullo and made it impossible for him to proceed any further. Pullo's shield was pierced and the spear stuck in his belt. This incident pushed away his sheath and kept his right hand from drawing his sword, when he tried to do that, and the enemies stood around him, hindered as he was. Vorenus came to the rescue of his adversary and stood by him in his emergency. The whole mass of enemies turned immediately from Pullo towards him; they thought that he [Pullo] had been killed by the spear. Vorenus fought with his sword in a man to man fight and after killing one the made the others back off a bit; while he was all too eager to go after them, he stumbled into a somewhat lower bit of ground and fell down. Now that he again was surrounded [by enenmies] Pullo came to help him, and after having killed several enemies they both made it back into the entrenchments, unhurt and as the heroes of the day. Thus fortune dealt with each one of them in their controversy and competition, that each adversary would help and save the other and that it could not be decided, which one of them seemed to outdo the other in bravery.

Les commentaires récents